i arribareu al futur.
Aquí sóc un esclau geperut. Puc contemplar els fets sense passió.
Dijous 14 de juliol
Je me suis arrossegué pendant dècades regurgitant una nouvelle que és una merdessèque lligada amb un cordill i je considère tal dia com aujourd’hui que és arribada l’hora de prendre una decisió, c’est à dire, de faire un coup de tête.
J’ai dit et je rubrique
El jo de moi-même
Divendres 15 de juliol
Però ja ha passat un dia i estic una mica més deshidratat i de tot el que escrivia ahir, avui se me’n fot. El que sí que mantinc encara i que ahir no en vaig dir res és que m’agrada escriure a mà, vull dir amb ploma.
J’ai écrit et je rubrique
Dimecres 27 de juliol
To morrow will be another day. To morrow you’ll shave me. To morrow. Tus morros.
Aquest verà he descobert què vol dir viure en un perpetu bany maria. No paro de rajar. Les nits són un suplici i vaig rebregant llençols humits.
Afortunadament, la gata fa els seus esgarips a hores convingudes i això alegra la vigília.
J’ai écrit et je rubrique (mentre j’escolte un disc de Marin Marais) (Jordi Savall est qui rasque la viole).
Prends châtaigne, mon vieux.
Diumenge 31 de juliol
Nihil novo sub sole. Però sole és llenguado. I de llenguado a Llenguadoc només hi va una lletra. Perquè jo he estat a Tolosa i hi vaig escriure “sota l’ombra esponerosa de Sant Serní de Tolosa”. Només aquest vers (et c’est comme ci i no hi ha res a riposter) justifica una existència. I sort d’això, perquè de la resta (littéraire, evidemment) no me’n refio ni un pèl.
La gata (que is very very clever) (i perhaps sensitive) ha captat des de sota el llit les vibracions de la poque-solte, o del nonsense, o del què sé jo que no sé res. I miola. A la seva manera desesperada, per donar-me a entendre que més val que plegui. Que si no es té res a dir, el millor és callar.
J’ai escrit et je rubrique.
Diumenge 7 d’agost
Si sis scies scient sis cigars, sis cents sis scies scieront sis cents sis cigars.
Regla de tres, exacta i precisa.
What annoys an oister? A noise annoyed annoys an oister.
No es pot dir amb més precisió. Si parléssim només amb embarbussaments desterraríem els malentesos.
J’ai érit et je rubrique.
Dilluns 8 d’agost
Cada dia que passa em fa més angúnia trepitjar el carrer. Faig camí cap a l’agorafòbia? Diria que no, tot i que en un cert grau jo diria que ja la pateixo. I en frueixo, que tot és qüestió de punts de vista.
J’ai écrit et je rubrique (que del maó en diuen brique)
Dijous 11 d’agost
En aquesta fausta diada de l’11 d’agost he canviat l’orientació de la meva taula (mea mensa), cosa que faig de tant en tant. No se m’amaga que és un canvi que dissimula altres canvis (changes) que podria fer. Però és el cas que cap canvi que vagi més enllà de l’epidermis no m’interessa.
Dit això, deixaré constància que la calor desaforada i sostinguda que hem de comportar me touche la poire i non de qualsevol manière sinon que ho fa a deux mains, amb la qual cosa tinc la cosa dels baixos encetada, escaldada i perfectament inútil per a cap altra cosa que no sigui l’abocament d’orins a la tassa de vàter, tot i que amb escassesa perquè la big quantitat de water que expulso via porus m’eximeix de visitar el comú amb assiduïtat.
I això.
J’ai écrit et je rubrique (que a banda de diamants, cors i trèbols tenim les piques) (és idiota, però no hi ha res a dir.)
J’ai écrit et je rubrique (que si cou és com que pique)
Divendres 12 d’agost
Je suis un peu mouche perquè c’est la deuxième fois (sí, la segona) que je m’achète un book que ja he llegit o que juraria que ja he llegit.
Il n’y a res a faire, però ça me touche les couilles. Però si fos une personne méthodique i m’apuntés les lectures això no passaria.
O sí, perquè compro els llibres sense to ni so, a empentes i rodolons, aquí caic i allà m’aixeco, i tant pis, c’est comme ça i if la Mila does midó, I se’n fot.
J’ai écrit et je rubrique (comme el fill d'en Dominique)
Dijous 1 de setembre
Août is death i september ja ha tret el nouse. Aquest verà que ja ha passat (és un dir) serà recordat comme la shit més big du monde mundial. Ahir va fer una bona pluja i avui la vida és més vivible. No tinc confiança que duri massa, tinc per mi que aviat començaré a rajar com la Fontana de Trevi. O les Fonts de Montjuïc. O l’aixeta de la cuina. I és que gat escaldat de l’aigua tèbia fuig. I moi je suis una gat escaldé.
I perquè consti je rubrique (et je me rasque perquè ça pique)
O, com qui no ho vol, tenir aspiracions de pintura moderna i dir-se filla d'un geni incomprès fins que van descobrir-lo marxants espavilats.
O tenir aspiracions d'ombra i enyorar bells cossos adolescents que interposen cabrioles entre la lluna i el mur.
Un taca de tinta ho pot tot. Fins morir en el silenci i fingir que no existeix.
A casa teníem cama
turca i si vèiem que algú anava de baixa dèiem que anava de capa caída.
També obríem les ampolles amb sacatapos i si escrivíem alguna carta
l’enviàvem amb un sello i a mi, que era el menut, em tocava anar-la a
tirar al busson. Cert és que vam esquivar el cenissero i el metxero.
No en va a casa gastàvem mistos i l’únic que fumava era l’avi que cargolava la
cigarreta amb caldo de gallina, val a dir “Ideales”, fins que deuria
prosperar una mica i es va passar al “Rumbo curt”.
Coses de la
memòria, ja veieu.
Tanmateix, a casa
no “ens quèiem”. Quèiem i prou. I si s’esqueia, rebíem un clatellot o una
galtada, no una colleja. I si els diumenges ens mudàvem una mica i un
cop empolainats ens ruixàvem amb colònia, no dèiem que oloràvem bé sinó
que fèiem bona olor. Si la mare ens preguntava si havíem comprat el pa, li
responíem que no, que encara “n’hi havia” al calaix i que aniríem al forn
l’endemà i “en portaríem” quatre barres... i la torna, evidentment.
Fet i fet, jo no
vaig trepitjar el castellà fins als set anys. L’escola era en francès i la casa
i el carrer eren en català. Però com que a l’horitzó es perfilava el
Bachillerato i havíem de fer l’examen d’Ingreso, cap a aquesta edat van
començar a encarrilar-nos cap a horitzons més imperials.
Va ser aleshores
que en un projecte d’immersió avant la lettre alguna ment brillant de la
família va decidir que un dia a la setmana parlaríem a casa en espanyol.
Afortunadament érem gent de seny i l’experiment no va arribar a durar ni una
hora. El ridícul era tan evident i estrepitós que vam tornar a la normalitat i
vam confiar que l’escola i la ràdio (l’avi ens engaltava “el parte” cada dia a
l’hora de sopar) farien el fet.
Tot això ve a tomb
perquè fa dies que contrasto “gandula” amb “tumbona”. A banda de considerar
que, en qüestions de mandra, català i castellà ens parlen en femení (no sé si
atribuir-ho a maldats de l’heteropatriarcat o a misteris de l’etimologia que se
m’escapen), veig en el contrast una ombra de la distància que separa el
“sinvergüneza” del “pocavergonya”.
Em direu que són
matisos sense massa transcendència, i hauré de concedir-vos que teniu força
raó. Però avui que ja l’agost crema els seus darrers cartutxos, una discreta
disquisició sobre els noms dels mobles que acullen la nostra galvana m’ha
semblat una bonica i amena manera de passar pàgina abans de submergir-nos en el
setembre.
En el benentès que
a la França dels francesos en dirien “chaise longue”. I bé haurem d’acceptar
que no hi ha debat possible..
Per a mi -que de tan fràgil que em sé visc de fa temps embolicat en plàstic de bombolles- no ha tingut més virtut que fer-me venir a la memòria una mena de versets que vaig aprendre qui sap quan i de qui sap qui.
Els transcric de manera més o menys fonètica:
Xo tenia un fanalé
i un grapaé de moque.
Se va trencar el fanalé
i no vam quedà a le foque
xo, el fanalé i le moque
Sé que és poca cosa, que no fa per a una lírica més afinada, però què hi voleu, un hom ve d'on ve i cada cop té més clar que no l'enquimera saber on anirà a petar.
Però si teniu aspiracions i la cosa dels dípters us tira, feu-vos una passada pel Bestiari de Pere Quart. Amb Mosques i mosquits quedareu ben satisfets.
Em direu que la cosa dels accents poca importància té. I tindreu raó: tant li fa si el fan sant, sigui formiga o elefant.
Però a mi m'agrada que la tònica no es desplaci, i que si el nen té acne, no li plantifiquem l'acné. Ja en té prou fent-se esclatar pústules que regalimen sense que li escatimeu la plana i li engalteu una aguda.
Agraïm doncs els avenços prosòdics que ens regala l'il·lustre difunt i adrecem-li un res: ara que tenim agençada l'ordalia dels papables allibereu-me d'una dèria que m'aclapara: per bandejar la "tortícolis" i fer nostra la "torticoli", caldrà colltorçar alguna testa?