dimecres, 13 de novembre del 2019

En Matteo, la mort i la gata espavilada



Crec que ja he dit alguna vegada que tinc una flaca molt especial per en Matteo Salvatore. Avui m'he topat amb aquesta cançó que, mira que bé, ajunta dues altres devocions que gasto: els gats i la mort. A més, amb la lletra que va sortint en pantalla m'he pogut rescabalar de les habituals aproximacions que he de fer al sentit del que canta (aproximacions que tenen més de bona intenció que d'èxit, tot s'ha de dir).

Això m'ha permès topar-me amb amb el fragment que tradueixo,

Gata traïdora,
has robat les salsitxes una a una
com la mort
s'emporta els cristians.

que conté una de les comparacions més precises i divertides amb què mai m'he topat.

Us la regalo. Si tendiu a cedir a la transcendència us recomano que de tant en tant repasseu la cançó.

Passareu un bona estona i us anireu vacunant contra el perill, sempre nefast, de prendre-us massa seriosament.

De res.